@crazycells, Şu "Rus eş ismi" konusunda benim de bir sıkıntım var, fikrini almak istiyorum.
Aşağıda kullanacağım "soyadı" tamamen uydurma olup durumumu izah etmek amacıyla kullanacağım.
Çekilşi kazanan kişi eşim ve Rus. Benim soyadım TULA olduğundan o da şu anda TULA soyadını kullanıyor. Benim, eşimin ve çocuklarımın Türk pasaportlarında da TULA olarak geçiyor.
Fakat eşimin Rus pasaportuna bu soy isim TYULA olarak yazılmış. Rus pasaportlarında hem Kiril alfabesi hem de latin alfebesinde yazılıyor isim-soyisimler.
Çocukların da Rus pasportlarındaki soyisimlerinde ise birinde TULA yazarken diğerinde TYULA diye yazmışlar.
Şimdi durum şu:
Dördümüzün Türk pasaportunda soyisimlerimiz : TULA
Eşimin ve 1 çocuğun Rus pasaportlarında soyisim TYULA
1 çocuğun Rus pasaportunda soyisim TULA
Başvuruyu yaparken eşimin soyismini TULA olarak girdik. Zaten "kazandınız belgesinde de TULA olarak geçiyor.
Açıkçası başvuru sırasında hangi pasaportu kullandığımızı hatırlamıyorum.
Sorum şu: Eğer başvuru sırasında soyismin TYULA olarak geçtiği pasaportu kullanmışsak ve soyismi de entry'de TULA olarak girdiğimizden bu sorun yaratır mı?
Sonuçta TULA soyismi bana ait ve Türkçe bir soyisim, Rus soyismi değil. Yani orijinal hali her şekilde TULA'dır, TYULA değil.
Hem TYULA hem de TULA yazan tüm Türk-Rus pasaportlar (eski-yeni-başvuruda kullanılan-kullanılmayan) elimizde mevcut.
Ben DS-260 formunda Türk pasaportları kullanmak istiyorum (Aile için integrity ve consistency amacıyla).
DS-260'ı dolduruken sahip olunan tüm pasaportları giriyoruz zaten. Birinde TULA yazarken diğerinde TYULA yazıyor
Rusların latin harflerle yazılmış isimleri önce kiril alfabesine çevirip sonra tekrar latin alfabesine çeviriken harf eklemeleri çok yaygın bir problem.