@callbee imzanızı da görebilirsek seviniriz, en azından ne aşamadasınız, cevap verirken daha iyi anlarız.
Sorduğunuz sorunun cevabını yukarıda vermişim aslında. Kendimden örnek vereyim, evli olmadığım için diploma üzerinden örnek vereceğim. Diplomalarım İngilizce-Türkçe, Amerika’ya AOS yapmaya gelmeden sadece apostil yaptırdım, ve o belgeleri dosyama ekledim. Yani e-Devlet’ten ayrıca “mezuniyet belgesi” olarak çıktı alıp, ona ayrıca noter onayı almakla ve çevirttirmekle uğraşmadım. Mülakatta sorarlarsa diplomaların orijinallerini gösteririm. Siz kolay olan varken, zor olan yöntemi seçmişsiniz sanki. (Aile cüzdanınızın yanınızda olduğunu varsayarak yorum yapıyorum)
Kendi dosyama e-devletten hangi belgeleri ekledim? Arşiv kayıtlı adli sicil kaydı ve askerlik belgesini ekledim sadece. Bunları zaten e-devlet dışında başka bir yerden almak problem (Adliyeye gideceksiniz vs) Askerlik tezkere belgem de vardı ancak orda çok fazla ayrıntı yazdığından, ilgili belgeyi e-devlet’ten alıp eklemek daha çok işime geldi, apostil, çeviri ve noter onayı da yaptırdım tabiki. Doğum belgesini de ayrıca Türk Konsolosluğu’dan aldım, zaten İngilizce olarak veriyorlar.
İşin özeti, pasaport, diploma, aile cüzdanı gibi spesifik belgeler, asıl belgeden çevirtilip verilmeli. (belge sadece Türkçe ise ve çeviriye ihtiyaç varsa) Sadece AOS süreci ve USCIS memurları için konuşuyorum.
Türkiye’deki ABD elçilik çalışanları Türkiye’den alınan evraklara, e-Devlet sistemine hakimler Amerika’dakiler değil, sıkıntı burdan kaynaklanıyor.